?

Log in

No account? Create an account

Sociolinguistics / Социолингвистика

Recent Entries

Sociolinguistics / Социолингвистика

View

Navigation

September 29th, 2010

reclama_сжато

Уважаемые друзья! 

В конце октября 2010 года по инициативе Чувашской общественной организации «Хавал» на базе Поликультурного центра в Москве начинается бесплатное обучение чувашскому языку. Занятия будут проходить раз в неделю по выходным. Мы набираем учащихся в разные возрастные группы, а особенно будем рады школьникам и студентам!

Если вы не хотите упустить эту возможность и готовы посещать наши занятия – свяжитесь с нами по адресу chuvash.haval@gmail.com или по телефону 8-903-187-86-79.

February 27th, 2010

Редактируя книгу (по философии права, но не суть важно), наткнулся на упоминание чеченки по имени… Вот, с этим, собственно, и проблема. В Интернете я обнаружил три варианта: Либхан, Либкан и Липхан. Найденные статьи по чеченской ономастике прояснили только вопрос с ударением, но это имя в них не обнаружилось; видимо, редкое.

Буду благодарен, если кто-нибудь просветит меня, как это имя должно правильно писаться.

January 16th, 2010

10.01.10, 22:11
В школах Кубани могут начать преподавать балачкуВ Краснодарском крае пытаются возродить балачку – своеобразный язык кубанских казаков


Это говорит о довольно высоком уровне самосознания кубанцев. Они не пропадут, если что. Ну и, безусловно, воодушевляющий пример для остальных.

February 26th, 2009

Учебники. Самоучители. Грамматики. Словари

Підручники. Самовчителі. Граматики. Словники

Вспомогательное / Допоміжне

Если ссылка битая, пишите - сразу заменим.
Якщо посилання бите, пишіть - відразу поміняємо.

February 16th, 2009

Закон “О языках народов Республики Башкортостан” был принят десять лет назад. Он определил условия сохранения и равноправного развития языков народов Республики Башкортостан (РБ). В соответствии с ним на территории РБ обеспечивается развитие национальных языков, двуязычие и многоязычие.

Минувший год Генеральная Ассамблея ООН объявляла Годом языков. Он прошел под лозунгом: “Языки важны!”. В рамках мероприятий, посвященных ему, в марте 2008 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже состоялась презентация Республики Башкортостан и языковой национальной политики, проводимой в республике. Эксперты признали, что опыт Башкортостана является уникальным, и требующим всестороннего изучения.

В ЮНЕСКО считают, что языки находятся в неравных условиях - большинство языков планеты нуждаются в защите. Сегодня на 96 процентах общего количества языков говорит всего лишь четыре процента населения планеты. Через несколько поколений более половины из приблизительно 6700 языков могут исчезнуть из-за того, что они не используются в делопроизводстве, образовании и средствах массовой информации. В среднем каждые 15 дней из обихода уходит один язык.

Между тем, в России минувший год в вопросах языковой политики обозначился совсем другими тенденциями. В течение года велась разработка новых образовательных стандартов, существенно ограничивающих, а на практике - делающих невозможным изучение и преподавание родных языков.

В декабре 2007 года были приняты поправки в Закон об образовании, в соответствии с которыми из учебного процесса исключен регионально- национальный компонент, в рамках которого велось изучение родных языков, истории, культуры и литературы родного края.

В последней редакции Закон об образовании по прежнему декларирует право граждан на получение основного общего образования на родном языке, а также изучение государственных языков республик в составе Российской Федерации. С другой же стороны стороны, вводятся механизмы существенно ограничивающие декларируемые права.
Read more...Collapse )

February 8th, 2009

Цель исследования – выяснить, владеют ли респонденты информацией о государственной символике России и Чувашии; узнать, как опрашиваемые определяют свою национальность; какая культура им ближе всего и почему; необходимо ли изучать чувашский язык в учебных заведениях Чувашии и почему. Кроме того, данная работа преследовала и воспитательную цель: студенты должны были сами, а не из уст преподавателя получить фактический материал, сделать выводы и понять, насколько важны эти вопросы для каждого гражданина.

Получены следующие результаты:

1. Подавляющее большинство опрошенных (и школьники, и студенты), у которых один из родителей чуваш, а другой – русский, считают себя русскими (85% от общего числа опрошенных). Педагоги (их средний возраст составил 37 лет) связывали определение своей национальности с национальностью отца. Нам представляется, что такая позиция связана с тем, что до начала периода трансформации общества в нашей стране большинство педагогов воспитывались с опорой на другие ценности, прежде всего на идее патриотизма.

2. Те, у кого один из родителей чуваш, а другой – представитель какой-либо другой национальности (например, аварец, грек, мордва, мари и др.), причисляют себя к чувашскому народу – 82%. Они объясняют это тем, что, живя на территории Чувашии, считают более удобным, «выгодным» причислять себя к титульной нации, а переезжая на родину другого родителя, они меняют и национальную принадлежность. Исключение составили те респонденты, у которых кто-либо из родителей принадлежит к татарскому народу, все они причисляли себя к татарам, что говорит, на наш взгляд, о патриотическом воспитании в семье, об уважении к своей культуре.

3. Школьники, родители которых родились в сельской местности Чувашии, несмотря на изучение чувашского языка в школе, не идентифицируют себя с чувашским народом.

4. Во многих семьях родители между собой говорят по-чувашски, а с детьми общаются на русском языке, мотивируя это желанием, чтобы их дети говорили по-русски без акцента, так как им самим это очень мешает в работе и жизни. Кроме того, для успешной сдачи выпускных экзаменов в школе (единый государственный экзамен) необходимо свободное владение русским языком.

5. Дети чувашской национальности, выросшие в городе, затрудняются определить, что, кроме языка, связывает их с чувашским народом, они практически не знают историю собственных семей. Только 15% опрошенных (как школьники, так и студенты) знают своих ближайших предков. Традиции и обычаи народа они знают только в рамках курса «Культура родного края» и не считают их своими.

6. Все школьники и большинство студентов (89%) назвали своим родным языком русский. В студенческой среде Чебоксарского института Московского государственного открытого института такие результаты можно объяснить тем, что из-за отсутствия общежития сюда поступают в основном жители городов Чебоксары и Новочебоксарск, то есть выпускники городских школ.

7. Ни один из школьников и студентов-чувашей не поставил чувашскую культуру на первое место, у всех она оказалась на 3, 4 местах, после русской и американо-европейской, тогда как у студентов татарской национальности на первом месте свой национальный язык и татарская культура.

По вопросу о необходимости изучения чувашского языка в учебных заведениях Чувашии были получены следующие результаты (вопрос был задан только студентам):

- только 12% респондентов высказались за обязательное изучение языка, мотивируя это тем, что, живя в национальной республике, для свободного общения нужно знать язык, причем так высказывались и те, кто не принадлежит к титульной нации;

- большинство респондентов (около 60%) высказались за факультативное изучение чувашского языка;

- около 10% респондентов ответили, что родной язык и культуру нужно изучать обязательно всем без исключения (хотя лица, ответившие так на этот вопрос, не учитывают того факта, что для многих чувашей, выросших в городах, родным является русский язык).

- некоторые опрошенные (13%) отвечали крайне агрессивно: чувашский язык отживает свое и поэтому нужно больше времени уделять изучению русского и иностранных языков, несколько респондентов высказали мнение о том, что чувашский язык «неблагозвучный»; а один ответ выглядел так: «Я его ненавижу!!!».

http://209.85.129.132/search?q=cache:yGIXa8IaL_IJ:www.bashedu.ru/vestnic/2008-1/50.doc+обязательное+изучение+чувашского&hl=ca&ct=clnk&cd=3

February 5th, 2009

Довідка:
українці в Молдові є найбільшою національною меншістю та складають 8,4% населення держави. За якимось дивним (чи не дуже й дивним?) збігом в Братушанах, одному з українських сіл, якими вкрита вся Молдова народилися цілі два сучасні українські політики: теперішній міністр освіти Іван Вакарчук та Анатолій Кінах.


Північ Молдови, Єдинецький повіт, село Братушани. Розкинулось воно в долонях полів точнісінько ніби десь на Поділлі. Рівненькі асфальтовані вулиці, під лінієчку висаджені дерева, мало не біля кожного двору недавно привезені з полів копиці стебел кукурудзи, яка в Молдові здавна є другим хлібом, а в декого зараз — і першим. Здебільшого добротні оселі, чепурненькі приватні магазинчики і... сучасна автозаправка мало не в самісінькому центрі.

— Чи не підкажете, де тут проживав Анатолій Кирилович Кінах?— питаю по- українськи (українців тут живе багато) якоїсь бабусі, що сидить біля хвіртки на лавочці, спираючись на паличку.

— А ви хто йому будете?

— Я журналіст, з України. Хочу написати про батьківщину нашого прем’єр-міністра.

— А-а-а... Для вас, може, він і Анатолій Кирилович, а для мене — Толя,— хитрувато примружує очі. — Я ж його з отакого знаю,— показує рукою десь з на півметра від землі. — І батьків його знаю, і брата. Тата з мамою вже давно немає, а брат, в шахті працює, живий-здоровий, аякже. До них тут недалечко. Отак їдете прямо, повернете до магазину, а там спитаєте, де живе Галунка Саша, це брат Толі. А я — Маліновська Ольга Володимирівна, запишіть, Толя мене теж добре знає. І сина мого Георгія. Він в Білорусі директор, по теперішньому, — коледжу, людина року, таке йому звання присудили там.

— Та тут, бачу, у вас одні знаменитості проживають!.. — кажу і, подякувавши, спішу далі.

— А років мені вісімдесят два,— доноситься вслід.

Знаходжу будинок. Помешкання як помешкання — нічим не краще і не гірше, як дуже багато в цьому селі. Ворота, хвіртка — навстіж. На сходах, дверях, над якими примостилося ластівчине гніздо — свіжа фарба. Обійстя ще в стані генерального прибирання — вірна ознака, що готуються до приїзду поважних гостей.

Як водиться в селі — гукаю господаря з дороги. До мене виходить, приперши до стіни віника, молода біленька жіночка. Привітне інтелігентне обличчя. Вітаємося.

— Скажіть, це хата Анатолія Кириловича Кінаха?

— Так. Заходьте, будь ласка, ви хто будете?

За кілька хвилин вона розповіла мені, що є племінницею прем’єр-міністра, про головні віхи їхнього тутешнього родоводу, але порадила зустрітися, для більшої точності, із її батьками. Оскільки їх дома не було — мати торгувала в сільському магазині, а тато ще не прийшов із шахти, де ріжуть вапнякові блоки, то ми домовилися що я прийду потім. ***

На порозі сільської школи, де вчився наш прем’єр-міністр, запитую по-українськи дрібненьких школяриків, що обсипали мене зі всіх боків наче горох, як пройти до кабінету директора. Вони дивляться на мене, кліпають розгублено оченятами і не можуть збагнути, що я кажу. Запитую по-молдавськи. Та ж сама сцена. Аж поки якась дівчинка не пояснює по-російськи: мы ещё румынский не выучили, а украинский нам вообще не преподают.

— Дети, подымите ручки, у кого из вас родители — украинцы?— в мить переді мною виростає ліс рученят.
Read more...Collapse )
Powered by LiveJournal.com